শুক্রবার, ২৯ মার্চ ২০২৪, ১৫ চৈত্র ১৪৩০
The Daily Ittefaq

হিন্দি উপন্যাসের জন্য প্রথম বুকার পুরস্কার

আপডেট : ২৭ মে ২০২২, ১৬:৩০

এই প্রথম ভারতীয় ভাষায় লেখা কোনো উপন্যাস বুকার পুরস্কার পেলো। বইটি ইংরেজিতে অনুবাদ করেছিলেন এক মার্কিন লেখক। 

ইংরেজি উপন্যাসের জন্য এর আগে একাধিক ভারতীয় এবং ভারতীয় বংশোদ্ভূত লেখক বুকার পুরস্কার পেয়েছেন। কিন্তু ভারতীয় ভাষায় লেখা কোনো উপন্যাস ইংরেজিতে অনুদিত হওয়ার পরে তা এই প্রথম বুকার পুরস্কার পেলো। পুরস্কৃত হয়েছেন বিশিষ্ট হিন্দি লেখক গীতাঞ্জলি শ্রী।

যে উপন্যাসের জন্য এই পুরস্কার তিনি পেলেন তার হিন্দি নাম 'রেত সমাধি'। মার্কিন চিত্রকর এবং লেখক ডেইসি রকওয়েল এর ইংরেজি অনুবাদ করেন। বইয়ের নাম দেন 'টোম্ব অফ স্যান্ড'।

বুকার কমিটি জানিয়েছে, এত মজার এবং উপভোগ্য বই বহুদিনের মধ্যে তারা পড়েননি, যেখানে হাসির ছলে গভীর দর্শন তুলে ধরা হয়েছে। 

কী বিষয়ে লিখেছেন গীতাঞ্জলি? দিল্লির অদূরে উত্তরপ্রদেশে বেড়ে ওঠা লেখিকা এক ৮০ বছরের বৃদ্ধার গল্প শুনিয়েছেন। অবসাদে আক্রান্ত সেই বৃদ্ধা স্বামীর মৃত্যুর পরে জীবনের দ্বিতীয় অধ্যায় শুরু করেন। সমাজের বেড়াগুলি ভেঙে এক নতুন জীবন উপভোগ করতে শুরু করেন। সেখানে তার ঘনিষ্ঠ বন্ধু এক সমকামী ব্যক্তি। কূটনৈতিক বাধা ভেঙে তিনি পৌঁছে যান পাকিস্তান। ছোটবেলায় দেশভাগের যন্ত্রণা নিয়ে যে দেশ তাকে ছেড়ে আসতে হয়েছিল। নতুন করে ফেলে আসা মাটির স্বাদ গ্রহণ করেন তিনি।

গভীর বিষয়। কঠিন বিষয়। এমন বিষয় নিয়ে দেশ-বিদেশে এর আগে আরো অনেক গল্প লেখা হয়েছে, সিনেমা হয়েছে। কিন্তু এত সহজ কথায়, এত মজার ছলে এমন গভীর বিষয় নিয়ে কথা বলতে পেরেছেন খুব কম মানুষই। বুকার কমিটি সে কথাটিই বার বার বলেছেন।

বছর ষাটেকের গীতাঞ্জলি এখন দিল্লিতে থাকেন। এমন পুরস্কার পেয়ে তিনি খুশি। ধন্যবাদ জানিয়েছেন অনুবাদক ডেইসিকে। বস্তুত, বইটির জন্য দুই লেখককেই একসঙ্গে পুরস্কার দিয়েছে বুকার কমিটি। পঞ্চাশ হাজার পাউন্ড দুই লেখকের মধ্যে ভাগ করে দেওয়া হয়েছে।

এর আগে ভারতীয় বংশোদ্ভূত ভি এস নাইপল, সলমন রুশদি এই পুরস্কার পেয়েছেন। অনিতা দেশাই, অরুন্ধতী রায়, কিরণ দেশাই, অমিতাভ ঘোষেরা এই পুরস্কার পেয়েছেন। তবে সকলেই পেয়েছেন ইংরেজিতে লেখার জন্য। 

ইত্তেফাক/এসআর